Лексика    

    Методические разработки


Летом мы с пацанами ходили в поход с ночевкой, и с собой взяли только необходимое: картошку, палатку и Марию Ивановну.

Из школьных сочинений.





Статистика посещений
   Сегодня 573  Сейчас 57







     Фразеологизмы     


В основе этого фразеологизма лежит историческое событие - разгром в 1709 году под Полтавой непобедимого ранее шведского войска Карла XII русской армией Петра I.     Это выражение часто встречается, но происхождение его известно не всем.<br>

    Это не простая поговорка, а часть древней заклинательной формулы. Бывало, и знахарки, обливая больных детей «наговорной водой», и заботливые родители, купая чадо в бане, приговаривали:<br>
     -Как с гуся вода, с нашего Коленьки (или Катеньки) — худоба (то есть болезнь). 

<br>    И простодушно верили, что всякие напасти сбегут с их сына или дочери так же быстро, как сбегает вода с гусиного оперения.<br>

    Именно с гусиного? Да нет, не обязательно: с перьев любой водоплавающей птицы, так как их оперение покрыто особой жировой смазкой, которую выделяет железа на спинке у корня хвоста. Вода не смачивает перья, скатывается по жиру…


    Английский герцог Джон Черчилль Мальборо (1650 - 1722) командовал Нидерландской армией, которая разбила французов. Французы, чья гордость была задета горечью поражения, сочинили про него язвительную песенку, в которой Мальборо стал неудачливым воякой Мальбруком. Начинается она так: <br><br>

    Мальбрук в поход собрался, <br>
    - Мирандон-дон-дон, Миранделё! <br>
    - Мальбрук и сам не знает, <br>
    Когда вернется он... <br><br>

    Первая строфа песни стала крылатой. «Мальбрук в поход собрался», - говорим мы о забияке, переоценивающем свои силы и возможности, а также о том, кто шумно и хвастливо сообщает о своих военных приготовлениях. 
    Существует несколько версий происхождения этого фразеологизма. 
<br>
    

Согласно одной из них, мореплаватели и пешеходы древности именовали путеводной практически неподвижную среди небесных светил Полярную звезду, которая позволяла им определять направление движения. 
<br>
    

По другой, фразеологизм связан с христианской легендой о волхвах-звездочетах, которым таинственная движущаяся звезда указала путь к городу, где родился младенец Христос. Следуя за этой звездой, они пришли в город Вифлеем, принесли новорожденному Иисусу дары.


    Связано с крестьянским и купеческим бытом, где короб – «плетеное изделие вроде корзины, предназначенное для хранения и переноски чего-либо».  В таких коробах мелкие торговцы-коробейники разносили товары: платки, ткани, иконы, продукты и др. Уговаривая покупателей, коробейники часто преувеличивали достоинства товаров, насказывали «с три короба». <br>    Выражение образовано в результате сокращения поговорки «С три короба наврет, да недорого возьмет». 

    Эта крылатая фраза пришла к нам из Греции. Она была введена в оборот писателем Лукианом, жившим два тысячелетия назад, в его сатирическом произведении «Похвала мухе». Но все же Лукиан не был настоящим автором выражения. Лукиан лишь использовал уже существовавшую пословицу, авторство которой до сих пор остается загадкой. 
<br>    «Я прерываю слово, хотя многое мог бы еще сказать, чтобы кто-нибудь не подумал, что я, по пословице, из мухи делаю слона», – пишет Лукиан в конце своей «Похвалы мухе».


    В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный «перевод» которого выглядит примерно так: 
<br>    -Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма! 
<br>    На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: 
<br>    -К черту!
<br>     И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты. 
<br>    Перо в языке охотников означает «птица», «пух» – звери.
<br>    Вот такое пожелание удачи в своеобразной форме. Бояться сглазить люди не перестали и до сей поры. «Ни пуха ни пера» говорят школьнику или студенту перед экзаменом. Кстати, примета – поругать заочно того, кто сдает в это время экзамен, видимо, имеет тот же смысл.


    Из Библии. В Ветхом Завете, в Книге пророка Исайи (гл. 2, ст. 4), предсказывается второе пришествие на землю Иисуса Христа и вечный мир, который должен после этого наступить: 
<br>    
«И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать».
<br><br>    

«Орало» в переводе с церковно-славянского — «плуг»


    Носом в старину называли памятную дощечку, которую носили с собой неграмотные люди, делая на ней различные пометки - зарубки на память.     Из перелётных птиц ласточка одной из первой возвращается на места гнездовья, поэтому ласточка считается  вестницей весны. Народами умеренного климата весна виделась временем изменений к лучшему. И когда произносят  «Первая ласточка!» — обращают внимание на первые признаки готовящихся благоприятных событий.
    «Рожном» в старорусском языке (да и сейчас в местных говорах) назывался заостренный кол. Охотясь с рожном или рогатиной на медведя, смельчаки, идя на зверя, выставляли перед собой острый кол. Медведь, в ярости и ослеплении идущий на рожон, напаривался на  остриё и погибал. 
    По одной из версий возникновение фразеологизма связано с тем, что сивая лошадь в народе пологали глупым животным; явление её во сне считалось предвестником лжи.
<br>    По другой версии считается, что впервые данный фразеологизм зародился при воспоминаниях о человеке по имени Сивенс-Меринг, который имел славу наглого лжеца. О нем ходили дурные слухи, поэтому многие говорили – врет, как Сивенс-Меринг. Может быть, после многолетнего использования данного варианта, установился именно тот, который мы часто используем сегодня.
<br>    По третьей – этот фразеологизм -  видоизменённый результат  от высказывания  «прёт как сивый мерин».
<br>    Одним словом, фразеология до сих пор так и не смогла дать четкого толкования фразеологизму «врет, как сивый мерин»

    Несколько столетий назад, когда почты в теперешнем ее виде не существовало, все сообщения доставлялись гонцами на лошадях. По проезжим дорогам бродило тогда немало разбойников, и сумка с пакетом могла привлечь внимание грабителей. Поэтому важные бумаги, или, как их раньше называли, дела, зашивали под подкладку шляпы или шапки. Отсюда и возникло выражение — «дело в шляпе».

<br>    Иногда трактуют происхождение этого фразеологизма тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи.

<br>    Есть и другое объяснение: гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получать взятки.
    Раньше, да, зачастую, и в настоящее время зубы «заговаривали», то есть, внушением или применением анестетиков под видом «заговорных» отваров снимали зубную боль. Как правило, «как рукой снимало» на короткое время не причину, а следствие болезни.
<br>    Многие верили и верят этим заговорам и их эффективности больше, нежели здравому смыслу. Но и в стародавние времена находились «Фомы неверующие». Ведь иначе не могло произойти такого, что несколько веков тому назад, проходимцы при попытке обмануть потенциальную жертву, слышали гневное «Брось ты мне зубы заговаривать!».
    Бильмез» по-татарски означает: невежда, ничего не знающий человек (точнее, «бильмез» - «он не знает»). 
<br>    Общаясь с татарами, русские часто слышали от них слово «бильмез», когда выяснялось чье-нибудь полное невежество. 
<br>    Понятно, как в конце концов сложилась и этот полурусский, полутатарский фразеологизм.
    Выражение «Аника-воин» связано с народной поговоркой «Аника-воин сидит да воет», в которой имя выбрано не случайно. «Аника» – это не просто имя, оно имеет скрытый смысл: в переводе с греческого «а» значит «не», «ника» значит победа. Видимо, поэтому была сложено сказание «про воина Анику», где герой хвастая, вызвал на поединок Смерть, а когда она вдруг появляется перед ним, начинает трусить и умолять о прощении.

<br>    

     В разработке     Гомер — легендарный древнегреческий поэт. Его считают автором поэм «Илиады» и «Одиссея». 
<br>    В этих произведениях встречаются описания божественного смеха,  который ничуть не уступает божественному гневу по своей мощи и неудержимости. Смех их подобен раскатам грома. От их смеха дрожала земля. 
<br>    Поэтому хохот гомерический.
<br>    Пример из  «Илиады»: 
<br>    <i>Смех несказанный воздвигли блаженные жители неба, 
<br>    Видя, как с кубком Гефест по чертогу вокруг суетится. </i>
     «Демьянова уха» – это название одной из басен Ивана Андреевича Крылова. 
<br>    Летом 1813 года баснописец участвовал в заседании одного из литературных обществ, где какой-то горе-автор зачитывал свое длинное нудное произведение. Крылов вынужден был дослушать пьесу до конца, а потом Ивану Андреевичу предложили прочитать какую-нибудь свою басню. Он с удовольствием согласился и исполнил «Демьянову уху», которую только что сочинил. 
<br>    Сюжет басни настолько был схож с событиями вечера, что присутствующие не могли сдержать смеха. 
<br>    С тех пор и вошел в речь фразеологизм «демьянова уха».
    Фразеологизм «Тришкин кафтан» возник из басни И.А. Крылова. 
<br>    Ее герой Тришка, чиня продранные локти кафтана, обрезал рукава, а чтобы надставить рукава, обрезал полы, сделав кафтан таким, «которого длиннее и камзолы». 
<br>    Уже в составе басни  выражение «Тришкин кафтан» стало фразеологизмом со значением: дело, когда устранение одних недостатков влечет за собой новые недостатки.

    В старину был обычным перезвон церковных колоколов. Колокола в церквах изготовлялись всех размеров и голосов - от маленьких до колоссальных (знаменитый колокол кремлевского Успенского собора весил 4000 пудов, то есть около 65 тонн). 
<br>    Звоном колоколов извещали народ и о важных событиях. 
<br>    Вполне понятно, что уже очень давно выражение «звонить во все колокола» стало значить: шумно обсуждать какую-нибудь новость, что-то рассказывать направо и налево.
    Коса – это сельскохозяйственный инструмент, предназначенный для косьбы злаков и травы при заготовке сена. Иногда в процессе работы она ударяется о камень, если камень маленький, то он отлетает в сторону, если большой, то может вывести косу из строя. 
<br>    Если косарь упрямо идёт вперёд, не замечая больших камней, то коса, обычно, тупится или ломается. 
<br>    Из этого противостояния камня и металла и появилось выражение «нашла коса на камень».
    По одной из версий, фразеологизм является старославянским по происхождению. Имеется в виду Иоанн Предтеча, проповедовавший и крестивший в пустыни, то есть в «пустом, необжитом месте». 

<br>    По другой версии, происхождение оборота связано с библейским сюжетом: пророк Исаия взывает к израильтянам из пустыни уготовить путь Богу, но остается неуслышанным.     Возможно, истоки этого выражения, берут свое начало в Московской Руси.

<br>    Более трех веков назад по приказу царя Алексея Михайловича, отца Петра Первого, напротив коломенского дворца был установлен длинный ящик, в который каждый желающий мог положить послание царю с пожеланиями или жалобами. Урна быстро наполнялась, однако решения по волнующим население вопросам либо не выносились вовсе, либо ждать их приходилось очень долго. 

<br>    Поэтому в народе ящик стали называть не «длинным», а «долгим».

    Белена - сильно ядовитое растение. Семена белены по внешнему виду напоминают мак, но тот, кто их съест, становится похож на безумца: бредит, буйствует, ведёт себя неадекватно, возможен даже летальный исход. Отсюда очевидно, почему выражение «белены объелся» применяют к тем людям, которые чудят и делают глупости.     Не следует думать, что речь тут идет о мифическом чудище — драконе. Дракон (точнее — Драконт) — имя древнего афинского законодателя, который впервые собрал и записал действовавшие в Афинском государстве старые законы. Они оказались чрезмерно суровыми: даже за кражу плодов полагалась смерть.
<br>    Именно поэтому под выражением «драконовские законы» или «меры» мы и разумеем крайне суровые, жестокие законы.
    Относительно этимологии этого выражения есть предположение, что оно заимствовано из французского языка путем калькирования (копирования и переноса в русский язык) идиомы <em>  acheter chat en poche </em>  (купить кота в мешке) во времена русско-французского двуязычия, распространенного среди русского дворянства в 18 -19 вв.
<br>    Любопытно, что немцы сочинили несколько вариантов данного выражения. К примеру, о человеке, всучившем кому-то какую-то негодную вещь, скажут, что он «продал кота в мешке».
    По одной версии, происхождение связано с пословицей <strong><em> У каждого свой царь в голове</em></strong>, где разум в голове сопоставляется с царем в государстве.
 
<br>    По другой - оборот возник в результате свертывания пословицы <strong><em>Свой ум - царь в голове. </em></strong>

    Русский народ, часто страдающий от различных невзгод и бедствий, придал слову «горе» одушевленный характер и воплотил в образ человека. Лыко – это кора молодых лип, из которой изготавливали лапти. Этот материал очень непрочный и обувь делали из него от бедности и безысходности, так как денег на сапоги не было. Поэтому выражение <strong><em>     горе лыком подпоясано </em></strong> вошло в русские песни и поговорки, означая полную нищету.     Кисель был  одним из самых распространенных и недорогих на Руси повседневным блюдом, его можно было «хлебать»  и дома, а не отправляться «за семь верст», потратив на это уйму времени и сил. Поэтому выражение<strong>  за семь верст киселя хлебать</strong> стало означать «ехать далеко и попусту».
    Выражение восходит к библейской легенде о предательстве Иуды Искариота, одного из двенадцати учеников Иисуса Христа. Поцеловав Учителя, он тем самым указал на него страже.
<br>    Так имя Иуды стало символом предателя, а выражение <strong> иудин поцелуй</strong> - лицемерных действий.
    Аршин (тюрк.) – русская мера длины, равная 0,71 м, которая применялась до введения в 1918 г. метрической системы мер. 

<br>    В дореволюционной России при продаже товаров, которые нужно было отмеривать линейкой (ткани, ленты и т. д.), некоторые торговцы делали линейку несколько меньше аршина, что давало им определенную выгоду.

<br>    Многие покупатели имели <em>  свой аршин</em>, не доверяя чрезмерно предприимчивым купцам. Отсюда и возникновение фразеологизма <strong><em>     мерить на свой аршин</em></strong>

    Может быть, происхождение этого фразеологизма связано с басней Крылова «Ворона», хотя впервые это выражение появилось в баснях Эзопа.
<br>    Ворона, пытающаяся примерить на себя павлиний облик, встречалась и в древнегреческих притчах, и в средневековых поучениях. 

<br>    Раньше <strong><em>     вороной в павлиньих перьях</em></strong>, как правило, называли выскочек, которые желали любыми методами попасть в высшее общество. 
Сегодня этот фразеологизм применяется к людям, которые пытаются выглядеть лучшими в глазах остальных, хотя на самом деле таковыми не являются.
    Фраза <strong><em>     подметки на ходу режет</em></strong> из русской народной сказки в обработке А. Н. Афанасьева, в которой молодой вор срезал у старого, незаметно для последнего, подмётки с ботинок.

<br>    Со временем и глагол <strong><em>     резать </em></strong>в этом выражении сменился на более далекий от оригинального значения<strong><em>      рвать</em></strong>, изменив и смысл всего фразеологизма. 

<br>    Теперь об энергичном, предприимчивом человеке, который всюду поспевает и всегда оказывается в нужное время в нужном месте, обычно говорят  <strong><em>     на ходу подмётки рвет</em></strong>. И высказывание, в зависимости от ситуации, может быть как одобрительным, так и ироническим.
    Немногие знают, что такое эта <strong><em>     зга</em></strong>, и почему ее никогда не видно.
<br>    Даже сейчас языковеды спорят о происхождение этого слова. Первые считают, что <strong><em>     зга </em></strong>– это металлическое кольцо на дуге у лошади, и что, когда говорили <strong><em><font color="#FF0000">      ни зги не видно</font></em></strong>, имели ввиду, что такая темнота стоит, что даже этого кольца не видно.
 <br>    Вторые доказывают, и не безосновательно, что <strong><em>     зга</em></strong> – это слово <strong><em>     стьга</em></strong>, правда претерпевшее парочку изменений, а значило это слово на старорусском дорогу или тропу. И сейчас в некоторых наречиях употребляют слово <strong><em>     стега</em></strong>, в значении <strong><em>     дорога</em></strong>, а чаще его уменьшительное значение <strong><em>     стёжка</em></strong>.
 <br>    Вот и выходит, что это выражение означает: <strong> так темно, что даже дороги не видно, не разобрать</strong>. 

<br>    И сразу становится ясным смысл другой пословицы, значение которой, сторонники первой теории не могли объяснить: <strong><em>     Слепец слепца за собой водит, а оба зги не видят</em></strong>.
    По одной из версий происхождения этого фразеологизма, помещик отправлял непокорного или провинившегося крестьянина добывать раков в ледяной воде. Естественно, после такой ловли крестьянин мог серьезно заболеть или даже умереть.

<br>    <strong><em>Показать, где раки зимуют</em></strong>, исходя из этой интерпретации, означало угрозу отправить строптивого за раками
 
<br>    Существует еще более жестокая версия происхождения этой идиомы. Считается, что в эпоху средневековья на Руси применяли такой вид смертной казни для преступников как утопление в холодной воде. Провинившихся сбрасывали в прорубь в ледяную воду, туда, где раки зимуют. То есть, в данном случае, выражение <strong><em>     показать, где раки зимуют</em></strong> имело значение -<strong><em>      утопить</em></strong>. 
<br>    В любом случае, выражение <strong><em>     показать, где раки зимуют</em></strong> несет в себе угрозу.

<br>    

    Ветераны Итальянского, Египетского походов, суровые усачи в высоченных медвежьих шапках, привыкшие стоять насмерть под самым страшным огнем, а на биваке решать не хуже генералов судьбы войны, критиковать штабных стратегов — такими были солдаты старой гвардии Наполеона. В 1807 году он разделил свои гвардейские части на «старую» и «молодую» части, создав тем самым отборнейшие из отборных войска.
<br>    Название <strong> старая гвардия</strong> скоро приобрело переносное значение. Так стали называть не только в армии, но и повсюду ветеранов любой отрасли человеческой деятельности, самых заслуженных и опытных.
    Начало фразеологизма <strong> умывать руки </strong> – в древнем восточном обычае: человек, не виноватый в преступлении, омывал водой руки  и во всеуслышание заявлял: «Я не повинен в сем», или: «Руки мои чисты». Это равнялось торжественной клятве.
    Тютелькой на Руси называли зарубку (след, удар, попадание) от топора на бревне или дереве. Поэтому когда говорили <strong> тютелька в тютельку</strong>, то это означало, что при рубке или обработке дерева, удары топора приходились в одно и то же место. 


Со временем  это выражение стало переносным, и приняло значение <em>  точь в точь.</em>  

    В древнегреческом мифе о Пандоре говорится, что некогда люди жили не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь. За это разгневанный Зевс послал на землю красивую женщину — Пандору. 
<br>    Она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Пандора, подстрекаемая любопытством, открыла ларец и рассыпала все несчастья.

    Древнегреческий философ-киник Диоген Синодский (IV в. до н.э.) принадлежал к философской школе киников (циников), которые высшей нравственной задачей считали подавление всех страстей, сведение потребностей к минимуму, а возврат к естественному состоянию признавали основой счастья и добродетели. Всем своим образом жизни Диоген доказывал пренебрежение к быту. В многочисленных легендах, о нем говорится, что жил он в бочке, считая дом роскошью. Так возникло выражение <strong><em>     бочка Диогена. </em></strong>     Когда-то на Руси самым распространенным, ценимым и дешевым овощем была репа. 
Фразеологизм <strong><em>     проще пареной репы</em></strong> – производное от распространенного до начала 20 века выражения <strong><em>     дешевле пареной репы</em></strong>, которое возникло на основе привычных бытовых представлений о репе, как продукте дешевом и доступном. 

<br>    Пареной репой заряжались пушки в битвах потешных полков при Петре 1.

<br>    В 20 веке наряду с выражение <strong><em>     дешевле пареной репы </em></strong>начинает применяться выражение <strong><em>     проще пареной репы</em></strong>. 

<br>    С постепенным уменьшением в рационе людей пареной репы, кажущееся изначально немотивированным новообразование <strong><em>     проще пареной репы</em></strong> вытесняет выражение <strong><em>     дешевле пареной репы </em></strong> и употребляется в значении <strong><em>     очень просто</em></strong>.
    Дрова – самое распространённое топливо в русских деревнях.

<br>    Когда их заготавливают не спеша, то пилят по мерке, чтобы они нормально входили в топку, раскалывают на поленья и складывают в поленницу. Если человек находится в раздраженном состоянии или сильно спешит, то размер дров  у него получается разный, а поленница неровной и  некрасивой. Некоторые дрова могут не влезть в печку, и работу придется переделывать. Поэтому выражение <strong><em>     наломать дров </em></strong>означает поспешные и неумные действия, последствия которых приходится исправлять.
<br>    Однако другая версия происхождения фразеологизма (по М. Хабазовой) кажется нам более привлекательной.
<br>    Хворост, валежник  -  тоже дрова. Их привычнее не рубить, а ломать, обычно, об колено или обухом топора. Результат такой обработки дров вряд ли отличался аккуратностью и едиными размерами полученных заготовок. Вот и <strong><font color="#FF0000">      наломали дров! </font></strong>
    Смысл этого выражения понятен, а вот откуда оно пошло?

<br>    Судя по всему, из книги одного русского писателя XIX века — В. Слепцова «Хороший человек».

<br>    Бесплодные скитания на чужбине заставляют героя романа Сергея Теребенева вернуться к себе, в Россию, которую он некогда покинул.

<br>    Это возвращение напоминало эпизод из детства, когда его, Сережу, учили танцевать!

<br>    <em>Вот, окруженный родителями и дворней, стоит он в зале у печки. Ноги вывернуты в третью позицию. Учитель выжидает, а затем командует: «Раз, два, три». Сережа пытается проделать требуемое «па» — и вдруг конфуз: одна нога у него подвертывается, заплетается за другую, он сбивается с такта и останавливается.

<br>    — Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.

<br>    И Сережа снова возвращается к печке.</em>

<br>    Вероятно, эта сценка и привела к тому, что образ неудачливого танцора мало-помалу получил куда более широкое и общее значение.

    Первоисточник образа — роман (1615) «Дон Кихот» испанского писателя Мигеля Сервантеса (1547—1616). 
<br>    Герой произведения Дон Кихот Ламанчский принимает ветряные мельницы за отряд рыцарей и вступает с ними в бой с плачевными для себя последствиями.
    Возможно ли говорить, набрав в рот воды?
<br>    Происхождение этого фразеологизма очевидно.
    Гулькой называли в народе голубя. Буквальное значение оборота – <strong><em>     с голубиный клюв. </em></strong>
<br>    Впрочем, и другая птица попала в похожий фразеологизм – <strong><em>     короче воробьиного носа. </em></strong>
<br>    

    

<strong><em><font color="#FF0000">   В разработке   </font></em></strong>

    Появление этого фразеологизма связано, очевидно, с тем, что, благодаря пышному, распускаемому веером глазчатому «хвосту», павлин превращается в самую красивую птицу среди курообразных. До того же как распустить свои удивительно красивые перья павлин – обыкновенная, ничем не примечательная птица.     Между прочим, и на самом деле был такой сорт хлеба - <strong> тертый калач</strong>. Тесто для него очень долго мяли, месили, <em>  терли</em>, отчего калач получался необыкновенно пышным. И еще была пословица -<strong>  не терт, не мят, не будет калач</strong>. То есть человека учат испытания и беды. 

<br>    Выражение и пошло от пословицы, а не от названия хлеба.
    В наши дни каша — самая обычная повседневная еда. А раньше это слово имело еще один смысл: <strong><em>     свадебный пир, свадьба. </em></strong>

<br>    В истории сохранились предания о свадьбе Дмитрия Донского. Принято было устраивать кашу у отца невесты. Но Дмитрий Донской считал ниже своего достоинства ехать к нижегородскому князю Дмитрию Константиновичу. А князь отказался ехать в Москву к молодому Дмитрию: ведь ему было в ту пору всего 16 лет. В конце концов, кашу устроили между двумя городами — в Коломне.

<br>    От этих хлопотливых <strong><em>     каш</em></strong>, в которые втягивался порой весь город, и родилось выражение <strong><em><font color="#FF0000">       заваривать кашу</font></em></strong>, то есть затеять сложное, а иногда и неприятное дело. 

<br>    Итак, сначала слово <strong><em>     каша</em></strong> употребляли в значении званый обед, праздник по поводу крестин, свадьбы, а затем и в значении <strong><em>     беспорядок, суматоха, сумятица, путаница</em></strong>.
    Талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии. Из евангельской притчи о человеке, который получил деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, произошло      выражение <strong><em><font color="#FF0000"> зарыть талант в землю. </font></em></strong> 

<br>    В современном русском языке это выражение приобрело переносный оттенок в связи с новым значением слова <strong><em>     талант </em></strong и употребляется, когда человек не заботится о развитии своих способностей.

    Выражение пришло из тех времен, когда одежду шили вручную, иголкой.     Восходит фразеологизм к греческому историку Геродоту (V в. до н.э.), поведавщему нам следующее:
<br>    Две с половиной тысячи лет назад, во время войны с мидянами, персидский царь Кир тщетно пытался склонить на свою сторону малоазийских греков. Когда же он покорил мидян, греки выразили готовность подчиниться ему. На это он рассказал их послам басню Эзопа «Рыболов и рыбы». 
<br>    <em>Один флейтист, увидевший рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: 
<br>    - Глупые! Перестаньте плясать. Когда я играл на флейте, вы не хотели делать это, а теперь, когда я перестал, вы пляшете. </em>
<br>    Практически неизменным это выражение вошло и в Библию.
    Согласно древнегреческому мифу, <strong><em>     яблоко раздора </em> </strong> — яблоко, подброшенное Эридой на свадьбе Пелея и Фетиды. 
<br>    На яблоке была надпись <strong><em>     прекраснейшей </em> </strong>и оно явилось причиной ссоры Геры, Афины и Афродиты, которая косвенным образом привела к Троянской войне. 
<br>    Поэтому выражение <strong><em><font color="#FF0000">      яблоко раздора </font></em></strong>стало своего рода эвфемизмом для любой незначительной вещи или события, которое может привести к масштабным, непредсказуемым и, зачастую, разрушительным последствиям.
    Раньше, в русских деревнях жители жили общиной. Все текущие вопросы решались на общих сходах жителей села. Традиционно крестьяне собирались вокруг старосты, образуя своеобразный круг. 

<br>    На юге России, у казаков, такие собрания так и назвались кругом. Круг решал все дела общины, улаживал распри между ее членами, разбирал вину отдельных членов. Если проступки были небольшие, то круг брал человека на поруки и отвечал за его исправление. 

<br>    Так и появилась выражение <strong><em><font color="#FF0000">      круговая порука. </font></em></strong>

<br>    В наше время этот фразеологизм  приобрёл негативный оттенок, его употребляют, когда говорят о нарушителях закона, из страха перед судом покрывающих друг друга.

    Русское выражение <strong><em>     шут гороховый </em> </strong>появилось несколько веков назад. Этим шутом было пугало на поле, засеянном горохом. И названий у него было несколько: <strong><em>     шут гороховый, пугало гороховое</em> </strong> и <strong><em>     чучело гороховое. </em> </strong>

<br>    С  горохом исстари были связаны верования и образы, значение которых ныне забыты. Во время святочных забав, например, в числе других был и ряженый, окутанный гороховой соломой. А в конце масленицы возили соломенное чучело шута горохового, напоминающее женщину с распущенными волосами. Гороховой соломой украшали себя и скоморохи. 
<br>    Участники культовых игрищ еще более раннего периода истории ходили обмотанными с головы до пояса гороховой соломой и донимали встречных. Эти шуты были священные, и осенью им было разрешено все. Люди верили в магию гороха.
<br>    А потом <strong><em><font color="#FF0000">шутами гороховыми </font></em></strong>стали называть людей, веселящих публику. А потом и тех, кто смешит окружающих не специально.
    Давным-давно на Руси была популярна такая игра: зажигали лучинку и передавали ее друг другу, при этом напевая: «Жив  курилка, жив, не  умер…» Проигравшим становился тот, в чьих руках лучинка начинала гаснуть, куриться, дымить.

<br>    Позднее эта игра была  заменена игрой «Гори, гори ясно, чтобы не погасло».

<br>    Со временем фразеологизм <strong><em><font color="#FF0000">      жив курилка </font></em></strong>стали употреблять, говоря о каких-либо деятелях или явлениях, которые, по идее, уже давно должны были кануть в Лету, но, тем не менее, никуда не исчезали.
    Любой, кто столкнулся с этим словосочетанием впервые, не поймет его сразу: какое отношение к строкам имеет лыко?

<br>    Все дело в том, что в древности на Руси из лыка плели поделки – в первую очередь, лапти. Полосы лыка в плетении называли <strong><em>     строками</em> </strong>. Любой мастер хотел добиться аккуратного плетения, и поэтому он ставил в <strong><em>     строку </em> </strong>совсем не <strong><em>     всякое лыко</em> </strong> и отбрасывал лычки с отверстиями от сучков, расширениями и неровностями. 
<br>    Именно так возникла эта поговорка, имеющая несколько более общий смысл, а именно: <strong><em><font color="#FF0000">      всяко лыко в строку</font></em></strong> ставить – то есть взыскивать за пустяки, быть безжалостным.
    В старославянском языке слово <strong><em>     спуд </em> </strong> означало сосуд для сыпучих тел типа горшка, кадушки или кринки, <strong><em>     под спудом  </em> </strong>- значит <strong><em>     под сосудом. </em> </strong> 

<br>    В крестьянских домах на протяжении многих веков ключи от дома или хозяйских пристроек не носили с собой, а прятали под перевернутым спудом. 

<br>    Со временем выражение <strong><em><font color="#FF0000">      держать под спудом</font></em></strong> стали применять для обозначения всего, что не используется в повседневной жизни.  В судебных инстанциях даже родились выражения <strong><em>     положить дело под сукно, дело лежит под спудом  </em> </strong>- то есть дело откладывают, ему не дают хода.

    Основы фразеологизма в древней Спарте.
<br>    Строгие законы Спарты позволяли вести простой, без всяких излишеств образ жизни, довольствуясь одним необходимым. 
<br>    Дети спартанцев воспитывались в суровости и ограничениях. С семи лет они жили отдельно от взрослых, спали на жестких постелях из тростника, ели мало, все дни были  посвящены физическим упражнениям и обучению владением мечом и копьем. 
<br>    Так у детей воспитывали волю, терпение и выносливость. 
    <strong><em><font color="#FF0000">Держать нос по ветру </font></em></strong>– это выражение, как считают исследователи, восходит к эпохе парусного флота и первоначально подразумевало именно нос корабля. Его буквальный смысл —<strong><em>      следить за направлением ветра, смотреть, откуда ветер дует</em> </strong>. 

<br>    От направления ветра и умения мореходов зависело все: если ветер дул в нос корабля, то ничего не оставалось, как убрать паруса и становиться на якорь, чтобы корабль не сдуло на рифы или не выбросило на берег. Отсюда и переносный смысл выражения —<strong><em>      приспосабливаться к обстоятельствам. </em> </strong>
    Если заглянуть  в старые словари, можно увидеть,  слово <strong><em>     карман </em> </strong> в XVIII – XIX веках означало <strong><em>     мешок</em> </strong> или <strong><em>     торбу, </em> </strong>прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на седла; их можно было носить, а при надобности <strong><em>      держать шире</em> </strong> (раскрытыми).

<br>    Теперь мы вспоминаем об этих старых карманах, когда хотим насмешливо ответить на чрезмерные требования:  <strong><em>     Ну как же, так и дожидайся! Сейчас я тебе в твои широко открытые карманы насыплю добра! <font color="#FF0000">  Держи карман шире! </font></em> </strong>
    Происхождение фразеологизма связано с легендой о моряке, который поклялся, что обогнет мыс, преграждающий ему путь в сильную бурю, даже если ему потребуется для этого  вечность. За свою гордыню он был наказан, его обрекли вечно плавать на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу.
<br>    Согласно легенде, когда «Летучий голландец» встречается с другим судном, его команда пытается передать на берег послания людям, которых давно уже нет в живых. В морских поверьях встреча с «Летучим голландцем» считалась плохим предзнаменованием.

    В переводе с арабского <strong><em>     набат </em> </strong>означает <strong><em>     барабанный бой. </em> </strong> 

<br>    В древнерусском войске набатами называли барабаны, сделанные из меди, в которые били при объявлении тревоги. Позже этим словом стали называть также прерывистый колокольный звон, оповещающий об опасностях. 

<br>    В наши дни выражение<strong><em><font color="#FF0000">       бить в набат</font></em></strong> значит <strong><em>     поднимать тревогу</em> </strong>, несмотря на то, что во время наводнений, пожаров и других чрезвычайных ситуациях в колокола уже давно никто не звонит.
<br>    

    

В разработке
    В древней Греции Аркадий называлась внутренняя область полуострова Пелопоннес. Населяли ее не купцы, не мореходы, а пастухи и земледельцы, славившиеся чистотой нравов и гостеприимством.
   
<br>    Позднее французские придворные  поэты XVII-XVIII веков сочинили сказку о райской земле Аркадии, где веселые пастушки  ведут на лоне природы полную забав и радости привольную жизнь. Их <strong><em>     аркадские идиллии</em> </strong> надолго запомнились, а потому и стали насмешливо называть <strong><em><font color="#FF0000">      аркадскими идиллиями</font></em></strong>  беззаботную и беспечную жизнь на лоне природы.
    Крокодиловы слёзы - один из немногих  международных фразеологизмов.

<br>    С древнейших времен у многих народов существует поверье, что крокодил плачет, когда поедает свою жертву. И создается впечатление, что он плачет от жалости к тому, кого сейчас поедает. 
<br>    На самом деле у крокодила под глазами расположены железы, через которые из организма выводятся излишки соли, что внешне очень напоминает слёзы. Кстати, наши человеческие слёзы тоже частично выполняют функцию вывода солей.
<br>    Отсюда и выражение  <strong><em><font color="#FF0000">крокодиловы слёзы, </font></em></strong> что в переносном смысле означает лицемерно выказывать сожаление своей жертве,  лицемерно переживать, выказывать притворное  соболезнование.

    Персональный сайт учителя Хабазовой М.Н. "Русский язык и литература для учителей и учеников". Copyright © 2013.